Сегодня уникальных пользователей: 32
за все время : 2697949
МЫ В СОЦИАЛЬНЫХ СЕТЯХ:
В мире книг
ЖУРАВЛЕВА Е. А. РУССКИЙ ЯЗЫК В КАЗАХСТАНЕ: СТАТУС, СФЕРЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ

Любой исторически сложившийся развитый национальный язык является неоднородным, представляя собой достаточно сложную, многоступенчатую систему – совокупность форм, в которых он существует и проявляется. Это положение особенно актуально для языков мирового уровня, которые развиваются вне их исконного распространения и используются представителями нескольких этносов. Поэтому стоит ли рассматривать русский язык как иностранный в Казахстане и какую роль играет русский язык в мире ?

Язык, имеющий несколько центров развития, в которых формируются так называемые национальные варианты с собственными языковыми процессами, собственными нормами и определенным официальным статусом, в лингвистике принято называть полинациональным. Характерной чертой его является «национальная вариативность», то есть вид манифестации определенной языковой системы в соответствующем национальном центре. Национальный вариант – это форма адаптации единого литературного языка к условиям, потребностям и традициям наций – носителей данного языка, иными словами, национальный вариант является особой формой функционирования единого литературного языка в условиях самостоятельного «коллектива сношений», нации – носителя данного языка. Каждый из полинациональных языков имеет специфические черты, которые не всегда проявляются рельефно и имеют заметный отличительный характер, они могут касаться одного или нескольких ярусов языка.

Русский язык, как мировой язык, активно используемый в разных странах, развивающийся в окружении разных инонациональных языков, приобретает качества полинационального, поскольку в каждом конкретном государстве отражает реалии окружающей его действительности и испытывает на себе влияние близкоконтактирующего языка (языков).

Таким образом, состояние русского языка на рубеже веков можно исследовать с четырех позиций: язык исконной территории проживания этноса, язык стран содружества, язык иммигрантов и иностранный язык.

Особый интерес, на наш взгляд, представляют процессы развития и функционирования русского языка на территории постсоветского пространства. Учет многофункционального состояния русского языка, обслуживающего одновременно несколько национально-государственных общностей (в республиках Российской Федерации и государствах-участниках СНГ и Балтии), многомерное описание его существования на протяжении ХХ века представляются основанием для проникновения в сущность языковой системы современности и постижения специфики русского языка как полинационального: социального статуса языкового варианта в конкретном обществе, выполняемые им социальные функции и структуру национального варианта.

Геополитические условия и коммуникативно-языковое пространство, в котором в настоящее время функционирует русский язык, определяют пути его развития. Особое значение в этом плане имеет статусное положение русского языка в новых независимых государствах и сферы его использования. Русский язык, не являясь государственным языком в большинстве стран постсоветского пространства (исключая Беларусь), используется в качестве языка межнационального общения, а также изучается в общеобразовательных учреждениях данных государств как родной, как второй и/или иностранный язык.

Важно отметить, что особенностью русского полинационального языка по отношению к другим полинациональным языкам является то, что он проявляется не только в языке других этносов, использующих его в качестве родного, во внутриэтническом или межнациональном общении, но и в языке этнических русских, проживающих в полиэтничных государствах, в частности в Казахстане. Казахстан с полным правом можно назвать живой лабораторией для изучения данной проблемы, поскольку он представляет собой уникальную социально-территориальную общность, где существуют и взаимодействуют языки разных этносов, прежде всего казахского и русского.

В отграничении национального варианта от других языковых образований решающее значение имеет его функциональный аспект. Современный русский язык Казахстана используется в следующих важнейших функциях: устном бытовом общении; письменном официальном и неофициальном общении: на нем созданы и создаются художественные произведения различного жанра и общественно-политическая литература; письменном научном общении: пишутся научные труды, защищаются докторские и кандидатские диссертации; средствах массовой информации всех видов: пресса, телевидение, радио, Интернет; официальный статус русского языка в Казахстане закреплен «Законом о языках»; используется на уровне межгосударственного общения.

Современное общественное развитие подтверждает, что проблема функционирования нескольких языков на территории одного государства – одна из важнейших социолингвистических проблем. Статус и сферы использования русского языка в Казахстане, как ни в какой другой стране, позволяют говорить о национальном варианте русского языка – русском языке Казахстана. Национальный состав жителей Казахстана складывался в течение столетий. Согласно данным «Демографического ежегодника регионов Казахстана»1 за 2007 год, в Казахстане проживает 15.396.878 человек разных национальностей (казахи – 59,18%; русские – 25,63%; другие национальности – 15,19%, среди них украинцы – 2,86% – занимают третью позицию по численному составу). Таким образом, языки, на которых говорит население, существенно отличаются друг от друга сферами и широтой их использования, общественными функциями. Этнический состав является той макроструктурой, которая определяет количество компонентов социально-коммуникативной системы, то есть количество языков, функционирующих в стране, а также экстенсивность и интенсивность их применения. В настоящее время в социально-коммуникативной системе Казахстана «лидируют по количеству говорящих на них» казахский и русский языки, локально используются языки диаспор.

В советский период в Казахстане доминирующее положение, как и во всем СССР, занимал русский язык. С приобретением Казахстаном суверенитета приоритеты языковой политики государства определяются стремлением соответствовать потребностям полиэтничного населения страны, учитывать особенности языковой, демографической и политической ситуации и сохранять стабильность межнациональных отношений. Геополитические изменения повлекли за собой коренные преобразования в русском коммуникативно-языковом пространстве страны. В настоящее время в языковом законодательстве статус русского языка определяется следующим образом:

  • Конституция Республики Казахстан, 1995 г., статья 7: «В государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским официально употребляется русский язык».
  • Закон Республики Казахстан № 151-1 от 11.07.1997 г. «О языках в Республике Казахстан», статья 5: «В государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским официально употребляется русский язык».
  • Указ Президента Республики Казахстан № 550 от 07.02.2001 г. «О Государственной программе функционирования и развития языков на 2001 – 2010 годы», задача Программы: «обеспечение функционирования русского языка в качестве языка, официально употребляемого в государственных организациях и органах местного самоуправления; научно-лингвистическое обеспечение функционирования русского языка».

Объявленный в документах статус русского языка отражает его востребованность в республике как носителя значительного объема научной и культурной информации. Как показывают результаты многочисленных исследований, русским языком, помимо этнических русских, владеют 54,8% населения Казахстана; если учесть русских, то в сумме число владеющих русским языком составит 84,75% (12,673 млн. чел.).

Русский язык в Казахстане используют следующие группы населения:

  • русский этнос → монолингвы (реже билингвы с казахским языком), осознанно впитавшие концепты близкоконтактирующего языка и отражающие в русском языке реалии окружающей действительности (социально-политической, географической, культурной жизни);
  • казахский этнос → билингвы (в преобладающем большинстве), использующие в русской речи понятия родного языка и концептуальные единицы в силу автоматического переключения кода;
  • другие национальности (более 100), проживающие в Казахстане в зависимости от разных причин и временной протяженности → монолингвы (русский язык) и билингвы (родной язык, реже казахский язык), использующие русский язык в качестве родного, во внутриэтническом и межнациональном общении, кроме казахских концептов и реалий окружающей действительности включающие в свою речь единицы этнического языка.

Для адекватного представления языковой ситуации важно знать, в каких сферах общения используется русский язык и каковы социальные условия его функционирования. К наиболее значимым относятся сферы общественно-политической деятельности, образования и науки, массовой коммуникации, художественной литературы. Рассмотрим более подробно некоторые из них.

Сфера образования. Русский язык в Казахстане является обязательной частью единого государственного образовательного стандарта. Функционирование русского языка осуществляется в двух различных по целям, масштабам и структуре секторах:

1). русский язык в образовательных учреждениях всех типов и уров­ней как язык обучения: в школах с русским языком обучения, «русских» отделениях средних специальных, высших учебных заведений, в аспирантуре, докторантуре;

2). русский язык в образовательных учреждениях всех типов как предмет изучения: как второй (неродной) язык для школ с нерусским языком обучения; для казахских отделений средних специальных, высших учебных заведений, аспирантуры и проч.; как иностранный для казахов-оралманов и граждан зарубежных стран.

По данным статистического сборника «Образование в Республике Казахстан» за 2006 год, численность школьников, обучающихся на русском языке, в 2005 – 2006 учебном году составила 1.102.224 человека. Для сравнения: на казахском языке в этом же году обучалось 1.600.206 человек2.

В 652 дошкольных организациях, в которых общение с детьми ведется только на одном языке, численность детей – 79,1 тыс. человек, из них на казахском языке – 31,6 тыс. человек, на русском – 47,4 тыс. человек. В 523 дошкольных организациях, где общение с детьми ведется на нескольких языках, численность детей – 106,3 тыс. человек, из них на казахском языке общаются 44,6 тыс. детей, на русском – 61,4 тыс. детей3.

Распределение численности студентов по языкам обучения по Казахстану в 2005-2006 учебном году: всего обучалось 775.762 студентов, из них на казахском языке – 330.199 человек; на русском языке – 438.032 человек4.

В системе послевузовского образования – магистратура, аспирантура, докторантура – обучение проводится как на казахском, так и на русском языке.

Количество часов, отводимых на изучение русского языка в школах с русским языком обучения, совпадает с количеством часов, отводимых на изучение казахского языка в школах с казахским языком обучения.

Количество часов, отводимых на изучение русского языка как предмета изучения в школах с казахским языком обучения, совпадает с количеством часов, отводимых на изучение казахского языка как предмета изучения в школах с русским языком обучения.

Такая же симметричность наблюдается в вузах: русский и казахский языки – это дисциплины базового компонента государственного стандарта для бакалаврата.

Сфера массовой коммуникации. По данным Комитета по языкам Министерства культуры, информации и общественного согласия Республики Казахстан, в республике свыше 70% из почти 1700 печатных изданий и более 80% из 120 электронных СМИ выходит на русском языке, книжный рынок заполнен русскоязычной литературой, доступны российские теле- и радиоканалы. Только за 2005 год в Казахстане на русском языке издавалось 485 газет и 206 журналов; на русском и казахском языках – 100 газет и 190 журналов; на электронных носителях – 50% на 50%. На русском языке создаются художественные прозаические и поэтические произведения. Широко используется русский язык в сфере книгопечатания, работают издательства. Функционируют театры.

Сфера делопроизводства. Под сферой делопроизводства подразумевается всевозможная документация и переписка государственного, правового, хозяйственного и культурного характера. Это одна из важнейших сфер человеческой деятельности, в которой тоже в настоящее время применяется русский язык. В Казахстане делопроизводство сегодня ведется на двух языках: казахском и русском. Русский язык используется в процессе развития экономических связей с Россией и другими странами СНГ как наиболее приемлемый для обеих сторон.

Таким образом, заявленный в основных документах Республики Казахстан статус русского языка отражает его высокую востребованность как языка, ко­торый наравне с государственным языком официально употребляется всеми группами населения во всех сферах общения.

Сферы использования русского языка в Казахстане формируют собственную социофункциональную модель, то есть совокупность форм существования языка, в рамках которой реализуются речевые потребности данного социума во всех жизненных ситуациях и которые позволяют считать русский язык Казахстана одним из национальных вариантов.

Вариант как форма приспособления структурно единого языка к потребностям коммуникации внутри отдельной национальной или государственной общности всегда характеризуется не только определенным количеством субстанциональных инноваций, в том числе иноязычного происхождения, но и заметным числом функциональных смещений общеязыковых единиц. Указанные смещения могут быть троякого рода: 1) смещение во времени (или диахроническое), при котором языковой элемент, свойственный предшествующему состоянию языка в первичном ареале, сохраняется и ведет активное существование в его вторичном / вторичных ареалах; 2) смещение в пространстве, вызываемое снятием территориальных ограничений с употребления языковых единиц во вторичном ареале, по сравнению с первичным; 3) смещение по стратам, выражающееся в повышении или понижении уровня функционирования той или иной единицы5. Данные процессы наблюдаются в русском языке Казахстана, что ярко выражено в насыщенности лексической системы единицами, отражающими реалии данного сообщества и освоенной заимствованной лексикой из казахского языка.

Для обозначения соответствующих языковых единиц в русском языке Казахстана нами принимается термин «регионализм» в тех случаях, когда эти единицы находятся либо в оппозиции общеупотребительному литературному стандарту, либо расширяют его границы. Словарный состав казахстанского варианта русского языка является репрезентативным для всех национальных разновидностей – состоит из трех основных слоев: лексики литературного уровня, обиходно-разговорных лексических единиц и, гораздо реже, диалектных слов.

Практику использования в русской речи лексических единиц казахского языка можно назвать типичным явлением для настоящего времени, поскольку действительность, окружающая носителя языка, требует употребления адекватных для ее отражения средств. Мы сталкиваемся с проблемой «языкового дефицита», под которым понимается нехватка языковых средств для адекватного функционирования языка в определенной сфере. Благодаря регулярности и частотности воспроизведения данные единицы теряют свой «чуждый» характер и воспринимаются как естественные компоненты лексической системы родного языка. Приведем несколько характерных примеров, выявленных из газетных текстов: «Ужесточить закон, чтоб с барымтой покончить. … во многих аулах так и делают… Однако и это вряд ли станет для барымтачей серьезной неприятностью… полицейские взяли шайку барымтачей… на дело выезжали в дальние аулы… На смену разоблаченным барымтачам приходят десятки новых…» (Авт. В. Ли. Казахстанская правда, 2006.03.10); «Зачарована звуками домбрыАкынов Казахстана и Кыргызстана объединяют… В соседней юрте гостей пением встречали акыны… Ценность раритетных фонограмм в том, что как исполнитель кюев на домбре… каждый кюйши передает свое понимание произведения… я спросил заместителя акима области… » (Казахстанская правда, 2006.09.28) и т. п.

Дифференциация языковых элементов происходит первоначально в устной форме, то есть отражается в разговорной речи. Отличия, возникающие в этом слое, первичны, в дальнейшем они находят отражение в литературном языке, но не сразу и не обязательно полностью.

Нами осуществлен социолингвистический мониторинг устной репрезентации русского языка Казахстана среди категорий носителей русского языка разного возраста и уровня образования с целью выявления усвоения казахской лексики определенных тематических пластов. Для анкетирования избран Северный регион Казахстана в связи с тем, что в данном регионе проживает большое количество некоренного населения страны. Так, согласно данным «Демографического ежегодника регионов Казахстана»6, численность населения Акмолинской области на 2006 год составила 746.652 человек, из них 426.758 составляют русские (275.626) и люди других национальностей (151.132). Влияние казахского языка на русский в указанном регионе гораздо ниже, чем в южных регионах страны, поэтому полученные данные отражают реальное состояние лексической системы русского языка и показывают определенную картину его функционирования.

Цель анкетирования – определить зоны лексической системы русского языка, функционирующего в Казахстане, частотность использования в которых лексики казахского языка высока, а также корпус наиболее усвоенных единиц. Выборочный массив составил 2.500 человек. Отбор был осуществлен на основе метода квотной выборки, основными параметрами которого выступили национальность, возраст и образование.

Для чистоты эксперимента к анкетированию привлекались только монолингвы с русским языком, поскольку нас интересовало прежде всего осознанное понимание лексики казахского языка и использование ее в устной речи. В анкетировании принимали участие респонденты, для которых русский язык является родным (этнические русские) – 82% опрошенных, и респонденты других национальностей (не титульной нации), избиравшие русский язык в качестве родного, – 18%. Национальный состав второй группы – украинцы, поляки, немцы, белорусы, татары, корейцы и др.

Разработанная методика и процедура опроса основывалась на таких ключевых для речевой коммуникации психолингвистических понятиях, как смысловое восприятие, понимание и продуцирование речи.

В основные задачи исследования входило выявление культурного компонента языковой компетенции личности носителя русского языка Казахстана: совокупности знаний и представлений о культурных феноменах, общественно-политических и социальных реалиях и т. п.

Материалом для теста послужили единицы казахского языка разной степени освоенности, как безэквивалентные, так и эквивалентные, принадлежащие различным сферам употребления. Респондентам был представлен корпус лексических единиц, объединенных в следующие понятийные сферы: сфера социально-делового общения; социально-культурная сфера; сфера повседневного общения; топонимическая сфера. Всего 13 тематических групп. Набор слов в каждой группе от 10 до 28, что напрямую зависело от тематики. Для опроса были отобраны частотные единицы казахского языка. Включение в список слов, вошедших в толковые словари русского языка, и слов, отражающих казахские национальные стереотипы и реалии современной общественно-политической жизни Казахстана, диктовалось необходимостью оценить характер их освоения различными группами информантов, представляющими языковой коллектив. Определенный ряд слов, освоенных ранее русским языком, выполнял также роль «психологической поддержки» информантов.

Анализ анкет показал, что респонденты очень хорошо ориентируются в топонимике Казахстана (92,41%). Высокий уровень языковой компетенции респонденты проявляют в общественно-политической сфере коммуникации (80,88%). Хорошие показатели в сфере повседневного общения (71,73%), это тот уровень компетенции, который необходим каждому человеку для ежедневной успешной коммуникации в семье, на работе, в транспорте, магазине и т. п. Следующую позицию занимает социально-культурная сфера (56%), для успешной коммуникации которой необходимы знания традиций и обычаев казахского этноса, но поскольку востребуются данные знания не часто, то и компетенция у респондентов несколько ниже. Следует отметить, что в целом респонденты показали знания выше среднего уровня по всем параметрам. Высокую степень освоенности лексики разных сфер коммуникации показали респонденты возрастной группы от 40 до 48 лет.

Таким образом, адаптированная казахская лексика и русские лексические единицы, характеризующие реалии данной страны, отмечаемые в русском языке Казахстана как регионализмы, освоены русским сознанием, употребляются в речи и участвуют в коммуникативном процессе. Использование единиц, относящихся к конкретной сфере коммуникации, доказывает, что собственно действительность (экзистенциальная компетенция) людей, применяющих русский язык в разных социокультурных пространствах, также различна.

Анализ результатов проведенного анкетирования подтверждает, что достаточно продолжительная по времени интенсификация процесса заимствования слов из казахского языка, относящихся к разным сферам коммуникации, привела к заметному пополнению словаря носителей русского языка Казахстана.

Единицы, активно употребляемые в устной речи, включаются и в письменные тексты. Инициаторами и активными проводниками заимствований из казахского языка являются средства массовой информации. Нами с помощью компьютерной техники проведен подсчет регионализмов в текстах СМИ. Мониторинг осуществлялся на материале русскоязычной прессы, выборочно представляющей все регионы Казахстана. Квотная выборка была осуществлена за периоды середины 90-х годов, 2000, 2001 и 2006 годов. Количество собственно регионализмов на 10.000 русских слов в среднем составляет 5,9%, то есть от 500 до 700 слов.

Безусловно, какая-то часть лексических единиц могла быть не учтена компьютерной программой, поскольку даже собственно тюркизмы вычленить из корпуса единиц бывает довольно сложно, в связи с тем что казахский язык использует кириллическое письмо. Кроме того, достаточно сложно выявить корпус русских слов, отражающих реалии Казахстана и не используемых на территории исконного распространения русского языка, – в настоящее время нет справочных изданий, способных дать такого рода информацию. Возможно, с учетом указанного, процент регионализмов может быть выше.

Анализируя корпус регионализмов, эксцерпированный из газет, можно выделить следующие основные тематические группы лексики, имеющие высокую частотность: топонимы (32%), антропонимы (27,60%), эргонимы (10,10%), общественно-политическая лексика (18,70%), гастрономическая (5,80%), социально-культурная (5,80%).

Социолингвистический мониторинг использования устной формы русского языка, анализ письменных текстов, представленных в материалах СМИ, корпус аббревиатурных единиц свидетельствуют о пополнении лексической системы русского языка Казахстана регионализмами, состоящими из слов, не имеющих эквивалентов в русском языке (тюркизмы), и слов, имеющих эквиваленты в русском языке (тюркизмы и лексика, построенная по моделям русского языка, но отражающая актуальные реалии Казахстана). Данные единицы не имеют аналогов в русском языке России и других стран, что позволяет рассматривать их как свидетельство вариативности лексической системы русского языка.

Лексические единицы казахского языка входят в речь русских не периодически, а постоянно, постепенно закрепляясь в ней. В настоящее время в русском языке Казахстана не воспринимаются чуждо такие единицы, как «Наурыз», «шанырак», «дастархан», «акын», «тенге», «аким», «мажилис», «баурсак» и другие, они не требуют перевода или пояснения, так как достаточно хорошо распространены и усвоены; точно так же, как в русском языке в России не требуют перевода такие тюркские заимствования, как «сундук», «башмак», «карандаш» и другие. Данные включения, в связи с их сравнительно небольшим количеством по отношению к основному массиву лексики русского языка, не могут повлиять на целостность лексической системы, но показывают их региональную отнесенность и самобытность.

Своеобразие лексической системы русского языка Казахстана проявляется в общественно-политической, социально-культурной, гастрономической и ономастической сферах коммуникации. Это те сферы, в которых языковая личность может реализовать себя в соответствии с принятыми в данном социуме языковыми, когнитивными и прагматическими правилами, выразить необходимые потребности своего бытия. Все они в той или иной степени дают представление о сформированной лексической базе русского языка Казахстана, вариативный характер которой проявляется в единицах, отражающих знания пространственно-временного континуума. В указанных сферах коммуникации проявляются организующие картину мира единицы – когнитивные (ментальные и феноменологические) структуры, обеспечивающие реализацию коммуникативных потребностей личности в социокультурном пространстве Казахстана.

Итак, когда речь идет о русском языке за пределами России, то рассматривается особый национальный вариант русского языка, внутри которого возникают свойственные данному варианту языковые состояния.

Важно учитывать, что каждый из полинациональных языков характеризуется своим типом вариативности, своими особенностями; но ни один из них не испытывал на себе комплекс столь разноречивых проблем, связанных с разными подходами к языковому планированию, определением статуса и количеством функциональных сфер за сравнительно короткий период времени, как русский язык в последние 17 лет.

ПРИМЕЧАНИЯ

1. Демографический ежегодник Казахстана. Статистический сборник / Под ред. А. Мешимбаевой. Астана, 2007.

2. Образование в Республике Казахстан. Статистический сборник / Под ред. Б. Султанова. Алматы, 2006. С. 38.

3. Там же. С. 27.

4. Там же. С. 83.

5. Чередниченко А. И. Методологические вопросы теории языкового варьирования // Грамматические и лексические аспекты регионального варьирования полинациональных языков: Сборник научных трудов. К., 1988. C. 10.

6. Демографический ежегодник Казахстана.

ЖУРАВЛЕВА Е. А. д-р филол. наук, доцент, и. о. профессора кафедры русской филологии Кокшетауского государственного университета им. Ш. Уалиханова (Казахстан)