Сегодня уникальных пользователей: 322
за все время : 3170250
МЫ В СОЦИАЛЬНЫХ СЕТЯХ:
В мире книг
Запорожец И. В. СОПОСТАВЛЕНИЕ КАК МЕТОД В ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ

26.06.18.
Опубликовано: МЕТОДОЛОГІЯ ТА ПРАКТИКА ЛІНГВІСТИЧНОЇ ПІДГОТОВКИ ІНОЗЕМНИХ СТУДЕНТІВ: Матеріали Всеукраїнської науково-практичної конференції. – ВИПУСК 12. – Харків 2018. – С. 50-53.

Сопоставление относится к общенаучным методам, позволяющим наблюдать, анализировать, дифференцировать языковые явления. В лингвистике возможно межъязыковое и внутриязыковое сопоставление. Работа в группах иностранных учащихся предполагает использование метода внутриязыкового сопоставления априори. Объясняя фонетические явления, преподаватель дифференцирует гласные по мягкости – твердости, согласные – по глухости – звонкости; глаголы делятся на спряжения и видовые пары; грамматику представлена системой окончаний в падежной парадигме и т.д. Вся внутриязыковая работа основана на сопоставлении форм, категорий и явлений изучаемого языка. Работа строится по принципу: от формального усвоения до осмысления и систематизации.
Особенно важна системная подача новой лексики. Переводной метод используется в случае невозможности или нецелесообразности применения другого. Например, слова книга, картина логично объяснить через перевод. Но для семантизации союзов или союзных слов необходим контекст. Недостаточно наречие еще объяснить через перевод yet, потому что есть еще still, else, more. В данном случае уместно использование антонима уже в сочетании с контекстом. Правило системной семантизации лексики касается любой части речи – будь то глагол или имя прилагательное – вне контекста они не становятся достоянием долговременной памяти, а служат лишь сиюминутному пониманию. Впрочем, и это может быть оправдано практическими целями работы. Однако в современных условиях минимизации аудиторного времени работа должна быть ориентирована на развитие языковой догадки, чувства языка, чему, безусловно, способствует применение принципа сопоставления языковых явлений, открывающего широкие перспективы в практической работе, одним из направлений которой является морфемный анализ слова.
Из этого следует необходимость обращать особое внимание студентов на структурные части слова – префиксы, суффиксы, окончания – и извлекать из них максимум информации. Это относится и к аффиксам греко-латинского происхождения, которыми насыщена медицинская терминологическая лексика. Знание формальных показателей способствует идентификации языковых явлений, а значит, обеспечивает коммуникацию.
Нам представляется совершенно очевидной необходимость присутствия фонетического компонента при обучении грамматике. Следует обращать внимание студентов на основные законы фонетики, знание которых способствует различению слитного потока речи. Мы имеем в виду дифференциацию категорий мягкости-твердости; глухости-звонкости; ударности-безударности и связанных с ними артикуляционных явлений.
Следует отметить, что именно по произношению отдельных звуков фонологи определяют этническую принадлежность. В лингвострановедении существует специальный термин «шибболет», который является своеобразным маркером, определяющим национальность говорящего. Именно по нему довольно легко отличить латиноамериканца от немца или китайца.
Межъязыковое сопоставление направлено на выявление общих закономерностей и системных различий языков. Например, английские суффиксы -or, -er идентичны русским -ор, -ер, -тель; а английское слово coverне соответствует русскому ковер. Magazine # магазин; accurate#аккуратный и т.п. Таких примеров, носящих общий или контрастивный характер, можно найти немало. Они описаны в научно-методической литературе и систематизированы. Осмысление студентами подобных нюансов приносит несомненную практическую пользу.
В английском языке глаголом может стать почти любое слово. В русском глагол многолик и с трудом поддается иностранцу. На помощь приходит системная подача материала. Например, виды глагола систематизировать по смысловой нагрузке и по способам образования видовых пар: префиксы, суффиксы, разные основы. Системный подход представляется нам мотивированным и приоритетным при изучении языка для любых целей.
Применение сопоставительного метода в лингвистике позволяет выявить как универсальные, так и контрастивныечерты языковых явлений, что подтверждает его актуальность и перспективность в научно-исследовательской и практической работе при обучении иностранным языкам.