Сегодня уникальных пользователей: 365
за все время : 2687276
МЫ В СОЦИАЛЬНЫХ СЕТЯХ:
В мире книг
Прохоров Ю.Е.: «РУССКИЙ ЯЗЫК ВСЕГДА БУДЕТ ГЕНИАЛЬНО ОБЕСПЕЧИВАТЬ НАШУ ЖИЗНЬ…»

Сегодня наш собеседник – Юрий Евгеньевич Прохоров, доктор педагогических и филологических наук, профессор, ректор Государственного института русского языка им.С.Пушкина, главный редактор журнала «Русский язык за рубежом», заместитель генерального секретаря Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ), который раскрывает проблемы: преподавание русского языка и русский язык в школе. Интервью у него взял в Москве член редколлегии нашего журнала кандидат педагогических наук В.И.Ковалёв.

«РУССКИЙ ЯЗЫК ВСЕГДА БУДЕТ ГЕНИАЛЬНО ОБЕСПЕЧИВАТЬ НАШУ ЖИЗНЬ…»

‑ Юрий Евгеньевич, ваш вуз мне лично всегда казался уникальным: и по своему названию, и по тому, что он совмещает в себе высшее учебное заведение с научно-исследовательским институтом, и по контингенту студентов, и по роли в деле распространения русского языка и его привлекательного образа во всём мире. А в чём вы сами видите своеобразие своего учебного заведения?

‑ Государственный институт русского языка имени А. С. Пушкина первоначально создавался как научно-методический центр для разработки новых учебников, пособий, методических рекомендаций и проведения исследований в области описания и преподавания русского языка как иностранного (неродного), а также для координации деятельности преподавателей-русистов разных стран.

За 40 лет мы постепенно стали специализированным учебным заведением, которое работает в нескольких основных направлениях.

Во-первых, это обучение зарубежных студентов – будущих преподавателей русского языка как иностранного, всех тех, кому русский язык необходим в силу их основной профессии: экономистам, юристам, историкам и т. п. Ежегодно мы принимаем около 3,5 тысяч иностранных граждан из более чем 70 стран.

Второе направление – повышение квалификации преподавателей русского языка как иностранного. Основную массу слушателей составляют преподаватели вузов России, СНГ и Балтии. Так, только в этом году уже состоялись краткосрочные бесплатные курсы для украинских русистов (две группы, 30 и 20 человек) и школьных методистов (30 человек).

Третье направление – подготовка учебных пособий и материалов по преподаванию русского языка как иностранного в России и за рубежом. Например, сейчас, в рамках совместного с КНР образовательного проекта, мы работаем над созданием цикла учебников по русскому языку для китайских общеобразовательных школ разных типов.

И, наконец, с 1999 г. у нас работает филологический факультет, где учатся в основном русскоязычные студенты не только из России, но и стран, составлявших СССР, в том числе Украины. Вместе с ними по одинаковым программам занимаются наиболее подготовленные студенты из Болгарии, Италии, Китая, Южной Кореи и других стран дальнего зарубежья. По итогам первых четырёх лет обучения они получают возможность стать бакалаврами по специальности «Русский язык и литература», а за два последующих года – магистрами по специальности «Методика преподавания русского языка как иностранного».

‑ Как вы считаете, что побуждает молодёжь из стран СНГ в наше время всеобщей моды на иностранные языки выбирать специальность, связанную с русской филологией?

‑ Точный ответ на этот вопрос знает, наверное, сама молодёжь. Я же могу только предполагать.

Очевидно, наших студентов привлекает возможность получать образование в колоритном интернациональном коллективе. Наш вуз – территория особой концентрации культур. Сами студенты шутят, что институт – как один большой Вавилон, только в отличие от строителей Вавилонской башни они прекрасно понимают друг друга благодаря русскому языку.

Видимо, привлекательна и перспектива отправиться на педагогическую, а заодно – и речевую практику или стажировку в Венгрию, Польшу, Сербию, Францию, Чехию или Японию, куда мы имеем возможность командировать наших магистрантов благодаря заключённым с вузами этих стран соглашениям об обмене студентами.

Однако главным мотивом, мне кажется, является получение хорошего образования. Современная организация учебного процесса и высокий уровень наших преподавателей дают возможность за годы учёбы стать профессионалом межкультурной коммуникации широкого профиля и хорошим преподавателем русского языка.

В результате у наших русскоязычных выпускников нет проблем с трудоустройством. Они работают на редакторских должностях в издательствах и газетах, модельном и туристическом бизнесе, рекламных агентствах и рекламных подразделениях банков. Многие преподают русский язык как иностранный в России и за рубежом, и примерно десять процентов из них идут в среднюю школу. У наших выпускников широкий выбор!

‑ Знаю по своему опыту: несколько дней, проведённых в студенческом общежитии ГИРЯ им. А. С. Пушкина, могут быть равноценны путешествию в несколько стран разных континентов. За один вечер я пообщался с французским бизнесменом, которому русский язык нужен для деловых контактов в России; девушкой из Италии – будущим дипломатом; юношей из Турции, который планирует работать в туристической фирме; вездесущими и везде многочисленными китайцами, африканскими студентами – страстными футбольными болельщиками и будущими учителями русского языка в своём родном Мали… Наверное, это очень сложно: организовать совместную учёбу и жизнь представителей столь разных культур?

‑ И сложно, и увлекательно. На первом собрании в начале каждого учебного года я внушаю нашим русским студентам следующую аксиому: видите в коридоре иностранца с круглыми, как тарелки, глазами – подойдите к нему, спросите, что ему нужно, и не оставляйте до тех пор, пока он довольно не улыбнётся.

Профессиональная подготовка в нашем институте естественным образом продолжается 24 часа в сутки. И это очень быстро приводит к интересным результатам. Наши студенты имеют возможность познакомиться вблизи с культурой и традициями многих народов и как бы примерить их на себя. У нас поляки празднуют вьетнамский Тэт, а студенты из Вьетнама, в свою очередь, поздравляют их с Рождеством…

Так постепенно формируется не только интерес к языкам и культурам друг друга, но и убеждение, что нет второсортных языков и культур (хотя, к сожалению, встречаются второсортные представители своей культуры).

‑ Вам часто приходится бывать в зарубежных командировках. Каким, по вашим наблюдениям, является уровень интереса к русскому языку в современном мире?

‑ Последние несколько лет интерес потихонечку, но стабильно растёт. И связано это в основном с ростом культурных и экономических связей России. Русский язык в Западной Европе сегодня учат экономисты и юристы, таксисты и полицейские, работники туристического бизнеса и продавцы. Объявления типа «Фирме требуются работники со знанием английского и русского языков» я видел и в Армении, и в странах Балтии, и во Франции.

Разумеется, в наш прагматичный век и мотивы изучения любого языка очень прагматичны. На призыв «Учите русский язык – и вы сможете наслаждаться поэзией Пушкина в подлиннике» откликнется, может быть, один человек из ста. И совсем другое дело, если обращение будет таким: «Учите русский язык – он поможет вам сделать хорошую карьеру, добиться успеха в избранной профессии».

Однако в этом случае обучение языку не должно сводиться к правописанию и лингвистическим разборам. Главным должно стать воспитание сильной в коммуникативном плане личности, которая в разных ситуациях общения быстро находит эффективные языковые средства для бесконфликтного достижения своих целей. Наши дети должны быть убеждены, что язык – такой же важный инструмент, как, например, компьютер, что он может быть и двигателем, и тормозом в наших самых главных делах. И поэтому надо в совершенстве овладеть этим инструментом.

Сказанное нисколько не умаляет роли русского языка как хранителя и транслятора великих культурных ценностей. Всегда были и будут иностранцы, которые плачут над романами Толстого. Но были и будут и такие россияне, которые плачут только от толщины его произведений.

Объявление Президентом России 2007 года «Годом русского языка» – еще одно подтверждение того, что русский язык становится все более востребованным в мире. Казалось бы, число говорящих на русском языке в последние десятилетия резко сократилось, во многих странах он становится даже не первым иностранным. Но именно потребность, а не обязательность его изучения отражает реальный спрос на язык. Как ни прагматично это звучит, но когда язык становится товаром, именно тогда на него и возникает реальный спрос. А это для нас означает, что мы должны учитывать потребности наших учащихся и уметь отвечать на эти потребности.

В сентябре этого года в Варне, в Болгарии, прошел очередной XI конгресс МАПРЯЛ – нашей международной ассоциации. И на этом конгрессе, где присутствовало более 1000 специалистов из многих стран мира, рассматривались те вопросы, которые вообще рассматриваются в связи с изучением иностранных языков в новом глобальном образовательном пространстве: учет целей изучения русского языка и специфика этих целей у разных возрастных и социальных контингентов учащихся, вопросы тестирования по русскому языку в соответствии с уровнями владения другими языками, создание новых учебно-информационных материалов и др.

‑ Юрий Евгеньевич, вы ничего не сказали о роли возглавляемого вами института в деле повышения интереса к русскому языку, а эта роль весьма заметна. Например, у нас в Украине большой популярностью пользуются проводимые Гос. ИРЯ им. А. С. Пушкина международные олимпиады по русскому языку.

‑ Действительно, один раз в четыре года мы проводим международную олимпиаду по русскому языку, на которую съезжаются победители национальных олимпиад из более чем 40 стран мира. Очередная, двенадцатая по счёту, состоится в 2008 году. Кроме того, с 2002 г. мы каждую осень, в ноябре, организуем олимпиады для школьников стран СНГ и Балтии. Пять победителей такой олимпиады получают право на поступление без экзаменов в любой вуз России и стипендию нашего правительства. Мы рады, что среди призёров наших олимпиад, а впоследствии и наших студентов неизменно оказываются юные любители и знатоки русского языка из Украины.

‑ Уже почти два десятилетия среди филологов не утихают споры о состоянии современного русского языка. Обильные заимствования, проникновение жаргонизмов и просторечья во все стили и жанры… Некоторые языковеды воспринимают это как катастрофу, как болезнь, требующую лечения. Другие – относятся с оптимистическим интересом. А какой диагноз русскому языку наших дней ставит доктор Прохоров?

‑ Пациент здоров и активно развивается. Я не отношусь к числу людей, которые скорбят о несчастной судьбе великого и могучего русского языка. Более того, я бы сильно удивился, если бы мы, живя в другое время, в совершенно ином темпе и с многократно возросшим объёмом информации, сохранили бы неизменным язык пушкинской поры. Да, язык является хранителем опыта народа. Но другая его важнейшая функция – обеспечивать бытие всего народа в каждой конкретной исторической ситуации. И если меняется жизнь народа – меняется и его язык.

Это не язык заполняется заимствованными словами – сначала наша жизнь заполняется иностранными реалиями и понятиями, а затем уже язык реагирует на потребность в их адекватном обозначении. Вспомните, когда мы жили в достаточно закрытом обществе, со своим уникальным социально-экономическим укладом, в русском языке не было ни дилеров, ни брокеров, ни маркетинга. Кардинально изменилась ситуация, наша экономика стала составной частью мировой – и подобные слова сразу вошли в активный лексикон. Это очень удобно, когда во всём мире одинаковые реалии обозначаются одними и теми же словами, которые имеют одни и те же значения.

А когда в нашей стране проявились остро криминальные сферы, в речи активизировались слова соответствующего жаргона. В советское время о заседании парламента и о молодёжной музыке говорили почти одинаковыми словами, а сейчас – разными, и это замечательно. Русский язык всегда будет гениально обеспечивать нашу жизнь.

‑ Чем может быть полезен школьному словеснику журнал «Русский язык за рубежом», главным редактором которого вы с недавних пор являетесь?

‑ С 2007 года журнал в полном объёме финансируется государством, он выходит стабильно по шесть номеров в год, имеет свой сайт и Интернет-форум. На страницах журнала регулярно печатаются материалы о положении и опыте преподавания русского языка в разных странах мира. Вероятно, каждому словеснику не надо подписываться на «Русский язык за рубежом», но иметь один экземпляр на школу было бы полезно, чтобы не вариться только в собственном соку. Когда узнаёшь, как сходные с нашими проблемы решают коллеги из Америки либо Австралии, это освежает мысли и даёт дополнительные творческие импульсы.

‑ Юрий Евгеньевич, какие слова, какие мысли и чувства вы хотели бы непременно передать всем русистам Украины?

‑ Я всегда испытываю нижайшее почтение ко всем коллегам, которые преподают русский язык за рубежами России. Ваша верность русскому слову вызывает восхищение. Можете быть твёрдо уверены, что делаете великое дело: прививаете ученикам те знания и умения, которые обязательно помогут в жизни. И даже если вы работаете в самом отдалённом посёлке, при самом малом количестве учебных часов и самом низком уровне общественного престижа нашего с вами любимого предмета – помните, пожалуйста: вы не одни, и вы не брошены на произвол судьбы. Русистов на земле очень много, и они готовы помочь коллегам. Для этого существует Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы, активным членом которой является УАПРЯЛ – Украинская ассоциация преподавателей русского языка и литературы. Вместе мы многое сможем.

В. И. КОВАЛЁВ,

канд. пед. наук, ассистент кафедры русского языкознания Луганского национального педагогического университета им. Тараса Шевченко