Сегодня уникальных пользователей: 258
за все время : 3312407
МЫ В СОЦИАЛЬНЫХ СЕТЯХ:
В мире книг
Божко Н.М. Отдельные проблемы педагогического общения с иностранными студентами в условиях обучения новому языку

31.05.2019.

Опубликовано: Опубликовано: Інновації та традиції у мовній підготовці іноземних студентів: тези доповідей міжнародного науково-практичного семінару. – Х. : Видавництво Іванченка І. С., 2018. – С. 31-33.

Современная эпоха глобализации демонстрирует полиэтничность и многоязычие, которые стали реальностью практически всех государств. В связи с этим все большее внимание ученых привлекают проблемы обучения иностранным языкам. В настоящее время не подлежит сомнению необходимость изучения иностранного языка одновременно с ознакомлением с культурой, традициями, особенностями национального видения мира не только народа – носителя нового языка, но и представителя народа, который его изучает. В этом процессе принимают участие как сам студент, так и преподаватель, который вводит его в мир нового языка, а, следовательно, в мир иной культуры и мировосприятия.
Межкультурное общение представляет собой процесс коммуникативного взаимодействия между индивидами, являющимися носителями разных культур и имеющими собственный языковой код, конвенции поведения, ценностные установки, обычаи и традиции. Важным моментом в работе преподавателей по достижению успешности обучения студентов-иностранцев в иноязычном и инокультурном окружении является конструктивное педагогическое взаимодействие участников данного процесса. Несмотря на имеющийся достаточно широкий спектр проводимых, например, преподавателями-языковедами исследований в данной области, это продолжает оставаться достаточно проблемной зоной профессионально-педагогической деятельности. Хотя эффективность профессионального и педагогического общения, без сомнения, возросла, реально существующая практика свидетельствует о наличии множества проблем.
Как на начальном, так и на последующем этапах студент-иностранец проходит через достаточно сложные периоды адаптации, среди которых, например: преодоление языкового барьера, вхождение в новую социокультурную среду, освоение новых норм инокультурного/поликультурного окружения, выработка нового стиля поведения в новом социуме, знакомство с основами будущей профессии и др.
Проблемы иностранных учащихся на этапе адаптации связаны также с требованиями высшей школы, с их статусом иностранца в другой стране, с особенностями возрастной психологии, с их национально-психологическими особенностями.
Как отмечают исследователи, общение между преподавателем и иностранными студентами как представителями разных культур может протекать в различных ситуациях, быть успешным или, наоборот, приводить к культурному шоку. Условия успешной коммуникации зависят от правильного построения учебного процесса, скорейшей учебной, социально-психологической и других видов адаптации, контакта учащихся с преподавателем, другими студентами и окружающими их людьми, наличия учебных материалов, обеспеченности факультетов грамотными специалистами и многих других необходимых составляющих.
Многократно отмечалось, что формирование межкультурной коммуникации «предполагает учет трех основных составляющих: этнопсихологической (обусловленной ментальными особенностями национальных культур), поведенческой
31
(обусловленной национально-культурной спецификой коммуникативного поведения) и обусловленной собственно национально-культурным языковым содержанием» [1]. К тому же преподавателям часто приходится решать не только вопросы языковой подготовки, но и максимального приближения уровня социокультурного, личностного и образовательного развития иностранных студентов к уровню других студентов, рядом с которыми им придется не только учиться, но и жить.
Большинство молодых людей будет стремиться «ускорить процесс вхождения в иной социум с целью уменьшения дистанции между собственной культурой и культурой страны изучаемого языка» [4]. Но часть из них (например, китайцы, индусы и нек. др.), будут стараться сохранить некую автономность культурного существования, что вполне понятно и объяснимо. В подобной ситуации неминуемо возникнут противоречия между участниками коммуникации, принадлежащими к разным культурам.
Именно поэтому, в этот период очень важны не только интеркультурная компетентность, но и толерантность и сдержанность позиции преподавателя, который должен помнить о недопустимости давления, назидательности. Ему необходимо проявить особый такт, полностью исключив навязывание стандартов своей культуры. Так, например, в группе студентов из Индии, большинство из которых являются вегетарьянцами, не следует заострять внимание при чтении текста о национальной украинской еде на раздражающих их моментах, связанных с употреблением мясных блюд. Главным в такой ситуации является не противопоставление, а сопоставление различных культур и утверждение мысли, что взаимопонимание сближает народы.
Ряд исследователей среди положительных факторов адаптации иностранных студентов называют степень общительности, то есть готовность к установлению новых социальных контактов. Мы это можем наблюдать на примере марокканцев, которые достаточно легко знакомятся и поддерживают вполне доброжелательные отношения с представителями других культур. Хотя следует отметить, что подобные контакты легче осуществляются и дольше поддерживаются с представителями культуры мусульманской. Динамика педагогического общения и, в конечном счете, успешной адаптации зависит от развития знаний, умений, навыков межкультурного общения.
Как подчеркивает Е.А. Штерн: « Развитие умений и навыков межкультурного общения в процессе педагогического общения тесно связаны с адаптацией и социализацией иностранных студентов в новых условиях, когда и на занятиях, и во внеаудиторное время происходит знакомство с новой для них страной и культурой и « вторичная социализация языковой личности учащегося»[ 4, с 141]. При этом различают первичную и вторичную социализацию, которые определяются рядом исследователей как «инкультурация» и «аккультурация», в процессе которой человек, как культурный тип, приобретает ту или иную идентичность, сохраняя при этом основы своей культуры.
Активным участником данного процесса является преподаватель, который должен не только сам обладать коммуникабельностью, но и уметь управлять ситуацией, преодолевать возникающие психологические барьеры в общении, демонстрировать терпение и выдержку. Особенно это касается ситуаций, в которых задействованы представители эмоциональных и в общении излишне активных народов (например, индусы или азербайджанцы), склонные к созданию ситуаций межкультурного недопонимания или даже конфликта.
Как отмечает С.В.Дрокина: «Педагогическое общение в иноязычной среде – это такое общение преподавателя с иностранными студентами, которое обеспечивает благоприятный социально-психологический климат обучения, создает наилучшие условия для развития мотивации студентов в начальный период их адаптации к новой социокультурной среде, обеспечивает управление социально-психологическими
32
процессами в учебных группах, позволяет в максимальной степени использовать в учебном процессе личностные особенности преподавателя высшей школы» [3].
При обучении большинства иностранных студентов преподаватель должен стремиться использовать все возможные средства эмоционального и психологического воздействия для создания дружеской атмосферы в учебной группе, избегать давления и авторитарности в общении со своими подопечными Необходима технология обучения, направленная на академическую, социально-психологическую и социокультурную адаптацию иностранных студентов, которая бы способствовала успешному межличностному, межкультурному и профессиональному общению. Хотя единых правил быть не может, а стиль педагогического общения с иностранными студентами в разных случаях должен быть различным. Так, например, китайские (как и африканские) образовательные традиции связаны с образом авторитарного преподавателя, поэтому эти учащиеся с трудом привыкают к дружелюбному, демократическому стилю общения.
Следует подчеркнуть, что педагогическое общение в иностранной аудитории – специфическая форма взаимодействия субъектов межкультурного общения преподавателя и студента. Оно формируется на основе владения преподавателем специальной технологии общения и включает резервы совершенствования учебно-воспитательного процесса и развития основ межкультурной компетентности как студента, так и преподавателя.
Литература:
1. Рубина С. Н., Культурологический подход к формированию межкультурной компетенции при обучении русскому языку в китайской аудитории// Русский язык как иностранный и методика его преподавания: XXI век. Ч. II. Сб. науч.- метод. ст.– М.: Газета «Правда», 2007, с. 93.
2. Филимонова Н. Ю., Годенко А. Е., Проблемы воспитания иностранных студентов как проблемы саморазвития личности// Научный Вестник МГТУ ГА, сер. Международная деятельность вузов. МГТУ ГА.– № 94(12). – 2005,c.51 – 60.
3. Дрокина С. В., Влияние культуры общения преподавателей на успешность психологической адаптации студентов: Материалы Всероссийского семинара. Том 2.– Томск: Изд-во ТПУ, 2008. с. 52.
4. Штерн Е. А., Современная газета в культуроведческой парадигме РКИ// Русистика и современность: Лингвокультурология и межкультурная коммуникация.– СПб, 2002, с. 141.