Русский язык и литература: изучение и преподавание в школе и вузе
Красникова С.А., Макаренко Т.Н. ИНДИВИДУАЛЬНЫЕ СТИЛИ В ОВЛАДЕНИИ ЯЗЫКОМ ИНОСТРАННЫМИ УЧАЩИМИСЯ РАЗЛИЧНЫХ ЭТНИЧЕСКИХ ГРУПП

10.07.18.
Опубликовано: МЕТОДОЛОГІЯ ТА ПРАКТИКА ЛІНГВІСТИЧНОЇ ПІДГОТОВКИ ІНОЗЕМНИХ СТУДЕНТІВ: Матеріали Всеукраїнської науково-практичної конференції. – ВИПУСК 12. – Харків 2018. – С. 82-85.

Особый интерес для практики преподавания русского языка как иностранного имеет психологическая концепция учета индивидуальных стилей овладения языком иностранными учащимися. Современные психологи обнаружили два основных типа овладения языком – коммуникативный и некоммуникативный или «интуитивно-чувственный и рационально-логический». Учащиеся коммуникативного типа предпочитают интуитивный путь изучения языка, легко усваивают язык в процессе речевого общения. В большинстве случаев они не нуждаются в теоретических объяснениях языкового материала, успешно работают, когда внимание направлено не на сам процесс обучения, а на его содержательную сторону. Эти учащиеся с большим интересом выполняют упражнения речевого и коммуникативного характера, легко адаптируются в условиях использования в обучении коммуникативно-деятельностного подхода. Они широко используют языковую догадку, способны прогнозировать развитие сюжета общения, приспосабливаются к партнёрам по общению, любят групповые типы заданий, содержащие соревновательный аспект. К этому типу можно отнести учащихся из Ливана, Марокко, Алжира.
Далее

Красникова С. А.,.Баткина М.В. РАЗВИТИЕ ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ И ИХ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ

09.07.18.
Опубликовано: МЕТОДОЛОГІЯ ТА ПРАКТИКА ЛІНГВІСТИЧНОЇ ПІДГОТОВКИ ІНОЗЕМНИХ СТУДЕНТІВ: Матеріали Всеукраїнської науково-практичної конференції. – ВИПУСК 12. – Харків 2018. – С. 80-82.

Еще совсем недавно большинство пользователей Интернета были лишь пассивными потребителями. Это было связано как с низким уровнем компьютерной грамотности широких масс, так и с техническими факторами: для добавления собственного контента требовались специальные знания и умения, а типы подключения к Интернету были довольно медленными. Принцип организации всемирной паутины на ранних этапах принято обозначать термином «Web 1.0». Основной тенденцией Web 1.0 была забота о безопасности и приватности, в то время как информационный поток был односторонним, материалы веб-сайтов были доступны «только для чтения», а пользователям позволялось лишь оставить комментарий в гостевой книге.
Сегодня практически любой может чувствовать себя автором в виртуальном информационном пространстве, размещая в сети фото-, аудио-, видеофайлы.
Далее

Запорожец И. В. СОПОСТАВЛЕНИЕ КАК МЕТОД В ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ

26.06.18.
Опубликовано: МЕТОДОЛОГІЯ ТА ПРАКТИКА ЛІНГВІСТИЧНОЇ ПІДГОТОВКИ ІНОЗЕМНИХ СТУДЕНТІВ: Матеріали Всеукраїнської науково-практичної конференції. – ВИПУСК 12. – Харків 2018. – С. 50-53.

Сопоставление относится к общенаучным методам, позволяющим наблюдать, анализировать, дифференцировать языковые явления. В лингвистике возможно межъязыковое и внутриязыковое сопоставление. Работа в группах иностранных учащихся предполагает использование метода внутриязыкового сопоставления априори. Объясняя фонетические явления, преподаватель дифференцирует гласные по мягкости – твердости, согласные – по глухости – звонкости; глаголы делятся на спряжения и видовые пары; грамматику представлена системой окончаний в падежной парадигме и т.д. Вся внутриязыковая работа основана на сопоставлении форм, категорий и явлений изучаемого языка. Работа строится по принципу: от формального усвоения до осмысления и систематизации.
Особенно важна системная подача новой лексики. Переводной метод используется в случае невозможности или нецелесообразности применения другого. Например, слова книга, картина логично объяснить через перевод. Но для семантизации союзов или союзных слов необходим контекст. Недостаточно наречие еще объяснить через перевод yet, потому что есть еще still, else, more. В данном случае уместно использование антонима уже в сочетании с контекстом. Правило системной семантизации лексики касается любой части речи – будь то глагол или имя прилагательное – вне контекста они не становятся достоянием долговременной памяти, а служат лишь сиюминутному пониманию. Впрочем, и это может быть оправдано практическими целями работы. Однако в современных условиях минимизации аудиторного времени работа должна быть ориентирована на развитие языковой догадки, чувства языка, чему, безусловно, способствует применение принципа сопоставления языковых явлений, открывающего широкие перспективы в практической работе, одним из направлений которой является морфемный анализ слова.
Далее

Брик Н. В. МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ И ПСИХО-ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ В ВЫСШИХ УЧЕБНЫХ ЗАВЕДЕНИЯХ

16.06.18.
Опубликовано: МЕТОДОЛОГІЯ ТА ПРАКТИКА ЛІНГВІСТИЧНОЇ ПІДГОТОВКИ ІНОЗЕМНИХ СТУДЕНТІВ: Матеріали Всеукраїнської науково-практичної конференції. – ВИПУСК 12. – Харків 2018. – С. 14-19.

В сложившейся на сегодняшний день экономической и политической ситуациях существует высокий уровень конкуренции среди высших учебных заведений нашей страны. От того насколько высокий уровень знаний предоставляет то или иное учебное заведение зависит его конкурентоспособность на рынке предоставления услуг в сфере образования. Для этого необходимо иметь определенную методическую базу; внедрять современные технологии в образовательный процесс; знать о проблемах, которые могут возникнуть на одном из этапов усвоения знаний; учитывать психо-педагогические особенности преподавания дисциплины. В настоящее время передовая методика преподавания языков преследует цель не только научить учащихся владеть языком на практике, но и дать им глубокие знания по овладению языком, которые отвечают современным требованиям.
Методика обучения иностранному языку связана не только с проблемами обучения, но и с воспитательным аспектом, так как процесс обучения невозможен без воспитания. Она также связана и с психологией. Необходимо учитывать особенности памяти, мышления, родного языка учащихся, их возраст для достижения поставленной цели.
Далее